Книга Якова Кедми «Безнадёжные войны» издана на русском языке

 

В сентябре 2012 года в Москве в издательстве "ЭКСМО" вышла книга Якова Кедми "Безнадежные войны".
 
Это книга о сопротивлении советскому режиму и межведомственной борьбе в израильском истеблишменте, о победной войне Судного дня и ошибках командования, приведших к неоправданным потерям, о вопиющих случаях дискриминации советских евреев в Израиле и необходимости решительных реформ, которые должны вывести страну из системного кризиса, – Яков Кедми рассказал в своих мемуарах, не избегая самых острых тем и не боясь ставить самые болезненные вопросы, главный из которых: «Достойно ли нынешнее Еврейское государство своего народа?»
"В феврале 1967 г. я решил пойти и посмотреть на израильское посольство, хотя понятия не имел, что буду там делать. Я прошелся по противоположной стороне улицы, увидел здание, не характерное для знакомой мне советской архитектуры, открытые ворота и вывеску с ивритскими буквами. Перед зданием прохаживался милиционер. Я принял решение в мгновение ока. Перешел на другую сторону улицы и размеренными шагами, как обычный прохожий, двинулся к милиционеру. Он бросил на меня взгляд и продолжал следить за улицей. Видимо, не заметил во мне ничего подозрительного. Я рассчитал, что к моменту, когда я дойду до ворот, милиционер окажется ко мне спиной. Поравнявшись с воротами, я ринулся в них и через мгновение оказался внутри. Милиционер почувствовал что-то неладное, обернулся, но не успел меня схватить – я был уже на территории посольства. Он вперил в меня взгляд, а потом помчался в будку звонить. Я вспомнил фразу Юлия Цезаря «Рубикон перейден!» Прорыв в посольство был шагом, после которого обратного пути не оставалось. 
В глубине двора была парадная дверь с занавеской. Я заметил, что из-за нее кто-то смотрит. Поскольку эта дверь была единственной, я направился к ней. 
Когда я подошел, дверь открылась. Передо мной стоял элегантно одетый мужчина. Его вид, взгляд, выражение лица были какими-то «несоветскими». Он обратился ко мне по-русски со странным акцентом: «Шалом! Заходите, пожалуйста». Я вошел. Он спросил: «Чем могу быть вам полезен? Что вы хотите?» Я сказал, что я еврей и хочу выяснить, как мне выехать в Израиль. Еще за секунду до этого я не имел ни малейшего понятия, что я ему скажу. «Хорошо», – сказал он и пригласил меня в кабинет. Потом спросил, кто я и чем занимаюсь, есть ли у меня родственники в Израиле. Я ответил, что у меня в Израиле никого нет, разве что в Штатах живут бабушкины сестры. Он вновь сказал: «Хорошо. Пока не могу сказать вам ничего определенного. Если вы действительно серьезно настроены, приходите через неделю-другую, тогда поговорим». Перед уходом я попросил материалы об Израиле. Он проводил меня к столу, на котором лежали брошюры на русском языке. Я взял брошюры и рассовал их по карманам. Среди них был тоненький учебник иврита. 
А на выходе из посольства меня уже ждала группа милиционеров. Они кипели от ярости, ругались и кричали. Меня завели в дежурное помещение и начали допрашивать. Я рассказал милиционерам байку о дедушке, который пропал во время Великой Отечественной войны и, возможно, оказался в Израиле. О том, что я оставил в посольстве его данные и, может быть, его найдут в Израиле. После получасовой перебранки и звонков их начальство, наконец, решило, что со мной делать. Меня отпустили, предупредив, чтобы я больше не врывался в посольство и вел себя примерно. Было видно, что они растеряны и сбиты с толку и поэтому даже не обыскали меня. Я не думал, что за визит в посольство меня могут посадить. В советской бюрократической системе принятие решений было делом медленным и запутанным. Ее реакция всегда запаздывала: если мои инициативы были более быстрыми и заставали представителей властей врасплох, у меня оставалось в запасе время для ответного хода. 
Вот так начиналась моя дорога в Израиль… "
Отрывок из книги
 

 

Kopačky na fotbal
рубрика: