Черубина Де Габриак с японским оттенком

Итак сегодня мне семьдесят
Гляди вон незаметно как белая кошка по первому снегу
Жизнь пробежала.

Тахиро Осада

--------

В издательстве Ваада Украины вышла книжка под названием: "Тахиро Осада. 111 стихотворений".

Вот что написано в ее предисловии:

Тахиро Осаде 79 лет. БОльшую часть своей жизни он прослужил почтовым чиновником в Киото. Лишь незадолго до выхода на пенсию он решился послать в газету несколько своих стихотворений. Позже оказалось, что стихи он писал всю жизнь, и накопилось их у него несколько тысяч.

Поэзия Осады быстро приобрела в Япо­нии необычайную популярность. За последние
15 лет издано множество его сборников, его стихи часто читают по радио, песни на его тексты поют гос­тям гейши в чайных комнатах, несколько его стихотворе­­ний включены в школьные хрестоматии.

Секрет популярности стихов Осады, наверное, в их человечности, остроумии, доходчивости, а также узнаваемости для читателя всего того,  чём он пишет. Эта узнаваемость объяснима – ведь поэзия Осады как бы документальна: перед нами обычно своего рода дневник,автор которого не избега­ет разговора о самых незначительных или самых интимн­ых, подчас чисто физиологических, подробностях своего существования. Вместе с тем, документальность Осады обманчива: читатель быстро убеждается, что быт, всевозможные мелкие житейские подробности служат поэту лишь стартовой площадкой для неожиданных парадоксальных умозаключений и философских наблюдений.

Секрет популярности стихов Осады, наверное, в их человечности, остроумии, доходчивости, а также узнаваемости для читателя всего того,  чём он пишет. Эта узнаваемость объяснима – ведь поэзия Осады как бы документальна: перед нами обычно своего рода дневник,автор которого не избега­ет разговора о самых незначительных или самых интимн­ых, подчас чисто физиологических, подробностях своего существования

Читателю не излишне иметь в виду два обстоятельства. Во-первых, перед нами не всегда самые знаменитые произведения Осады: из моря его творчества переводчик зачерпнул всего 111 стихов почти наугад, заботясь в основном лишь о том, чтобы в отбираемом не было слишком много затрудняющей понимание иностран­ца японской атрибутики. Сделать это, кстати сказать, было не так уж легко, потому что Осада очень национален и идиоматичен.

Во-вторых, в объемистом томе «Избранного» Осады, которым переводчик в основном пользовался, есть одна необычная особенность. Стихи в нём расположены без видимой хронологической и тематической связи.

Это объясняется, видимо, тем, что Осада не любит подсказывать читателю,  о  ч ё м  его стихи. Кроме того, он хочет заставить читате­ля воспринимать свои сочинения как факты поэзии,а не биографии – искушение, которому так легко поддаться именно ввиду преимущественно дневнико­вой формы его стихов, о которой уже говорилось. А вот что пишет по этому поводу сам поэт:

Биографию выслеживать за стихами –

всё равно,

что за высадкою десанта следить

по теням парашютов,

ползущим по сопкам.

Ладонь приставим к глазам,

в пустоту голубую будем смотреть –

из неё прилетают стихи!

Сказав всё предыдущее, переводчик тут же должен сообщить, что он, на свой страх и риск, всё же решил придать сборнику хотя бы какое-то подобие хронологической и смысловой связи: разные возрасты поэта – его стихи о поэзии – произведения с философским уклоном. Оправданием такого своеволия может служить лишь одно: на родине Осада настолько известен, что хаотичность построения его книг фактически не затрудняет читателям их восприятие; иное дело русскоязычное пространство, где книга Осады появляется впервые. Однако надо всё время помнить, что организация данного сборника – всецело на совести переводчика, и неизвестно, как бы отнёсся к его дерзости сам автор.
В заключение переводчик горячо благодарит Мисаки Курихару за выполненные ею прекрасные подстрочники к стихам и консультации.
Святослав Бакис

---------------------------------------

От редакции:

Попробуйте поискать в Википедии Тахиро Осаду. 
А если не найдете - прочтите заголовок этой статьи. 
Мы же сохраним интригу, ибо вдумчивый читатель все поймет без излишних разъяснений.

 

Представление киги пройдет с 22 по 24 апреля 2016 г. на "Книжном Арсенале" у стенда издательства "Дух и Литера". 
https://www.facebook.com/events/1528677447438674/

рубрика: 

Наши партнеры 

Юлий Кошаровский история исхода